首页 > 都市言情 > 东京泡沫人生 > 105,直树桑居然精通中文和英文吗?

105,直树桑居然精通中文和英文吗?(2/3)

目录
好书推荐: 外卖:我的客户不太正常 卖身后,我成了一家之主 六零合约夫妻 我有透视眼,寻宝美利坚 徒儿你已登峰造极,下山豪横去吧 叶翘云痕全文免费阅读完整版 晚唐秘案补遗 拜师华山,但是剑宗! 开局就干架:大力农女绝不受气 疯批女主她在线逆袭

“直树桑,继续说获奖的事吧。”森川邦治终于再次步入正题,

“rb儿童文艺新人奖是一项很有含金量的奖项呢,只有本年度的新出作品才能参选,而且对于作者的年纪也是有要求的呢。”

“直树桑这次获奖,一方面是《夏の庭》的质量确实很好,一方面也是因为直树桑是第一次出版作品,而且年龄还这么年轻。”

“哈哈哈,也要感谢小学馆的大力帮扶,更要感谢邦治啊。”

笑话,这种评奖,如果没有出版社的出力,怎么可能评上?

连参加的入口在哪里都不知道。

“哪里哪里,帮助作者是我们编辑的职责所在!”

森川邦治接着又说到,

“直树桑,颁奖仪式大约在12月中旬,到时候我会提前通知你的,如果可以的话,还是要本人去领奖为好,认识一下作协的人也是好的。”

“嗨,那段时间会空出来的。”

永山直树保证,目前已经没有什么事需要他出面了,

年前还有一个多月,他都打算优哉得度过。

“另外的话,知名度上去之后,也有一些国外的出版商,希望把小说翻译成外文出版。”森川邦治向永山直树解释,“虽然rb的发行权在小学馆,但是国外的话还是可以单独授权的。”

“直树桑,一般这种情况有两种做法,一种是和外国出版商直接谈翻译出版,好处是版权收入什么的都是可以谈的;另一种是将国外的版权也授权给小学馆,由小学馆去和他们交涉,版权收入会按照一定比例抽佣。”

接下来森川邦治详细和永山直树讲了两种方法的优劣

自己去谈的话,上限可能比较自由,可能得到较高的分成,但坏处是个体和国外出版社的谈判就很麻烦,然后版权分成也要完全依赖国外出版社,毕竟外国出版社是按照销售成绩来分成的,而永山直树作为个人是没办法出国调查当地图书的销售数据的。

委托给小学馆的话,谈判、分成结算什么的当然都由小学馆代办,坏处是要抽成,而且行业内部谈分成的话,都有一定惯例,不会太高。

永山直树当然是选第二种方法了,怎么赚钱不是赚,太麻烦的事可不干。

“邦治桑,其他不用太多解释了,一切就拜托小学馆吧,不过中文版和英文版的译文,需要我最终确定过才能发行。”

得到明确答案的森川邦治很高兴,然后有很惊奇“直树桑居然精通中文和英文吗?”

“哈哈,略懂、略懂~”

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 天空破碎 位面交易:逃荒农女富可敌国 她是神!网恋的冷宫皇子黏上瘾 隐婚后老公每天想公开 和纸片人谈恋爱[综] 殷总马甲千千万,夫人撒娇掉一半 大一开学:我开启神豪生活 我在轮回空间有特权 温柔沦陷!京圈大佬甜哄小娇娇 拯救咒术界后陷入修罗场
返回顶部