第34章 25年前的眷地(1/4)
明明现在正值盛夏,又身处室内。
但罗修看着手中小册子上的文字,莫名觉得身体有些冷。
像是有一阵凉风拂过,罗修打了个寒蝉。
到了此时此刻,他才终于找到了所有问题的答案。
难怪戴夫的团长让他开战以后尽量往后躲躲。
难怪班坦达城主的两个儿子要来车轮镇游玩。
又难怪,那些贵族明明知道要打仗了还往车轮镇挤。
因为他们知道这根本不是一场战争,这只是一场戏码,
一场难得一见的戏码。
这场戏码之中,受伤的只会是那些冲锋陷阵的守卫和士兵。
而在这场戏码过后,王国会取得名义上的胜利,贵族观看完表演就能够欢笑着离开,而受伤的只有车轮镇。
就像切尔西夫人说的那样,接下来的车轮镇不会有领主了,因为不需要。
史莱姆会接管这里。
罗修想起送报纸的男孩科尔在那个早上和他说的话。
【“罗修先生,史莱姆是很强大的魔物,最近几年史莱姆对其它地方的攻城,虽然最后都被王国守了下来,但王国这边也损失惨重,没有一次是大获全胜的。”】
所以像这样的眷地应该已经发生过不止一次了,
王国可能对这种流程已经轻车熟路,甚至可能将眷地的过程当成了一种观礼仪式。
所以那些贵族才拖家带口地来到这里。
即使一晚上没有休息,罗修仍感觉此时的自己脑子异常清醒。
他梳理了全部的脉络,发现只剩下最后一些细节还存有疑惑。
而想要解开这些疑惑,只有去找一個人。
老怀特。
罗修活动了一下因为长时间低头翻书有些僵硬的脖颈。
刚刚他在翻阅辞典的时候,将那张羊皮纸卷上后面的那句话重新翻译了一遍。
蕾拉上次的翻译意思大部分是对的,但有些词转换成格兰大陆语后听起来很奇怪,所以辞典将这些词又简化了一遍。
比如太阳升起的地方,对应的意思就是东边。
寒冷的地方,对应的意思就是北边。
这样将直译改成意译并重新润色一遍以后,羊皮纸卷后面那句话就变成了:
东边的敌人过于强大,我们大部分的同伴位于北边,请忍耐和坚守。
而从方位上来看,上次罗修杀光的那个哥布林聚落虽然位于车轮镇的北边,但其实位于整个哥布林领地的南边。
本章未完,点击下一页继续阅读。