首页 > 都市言情 > 1921,从人力车夫开始 > 第5章 略知一二

第5章 略知一二(2/3)

目录
好书推荐: 都重生了谁还混社会 诡异降临,狂印冥钞的我无敌了 重生后才知,我竟是战神白月光 混元修真录[重生] 近身狂兵 霍格沃兹的渡鸦使者 洪荒五行真人 梵天幻域 仙路至尊 天命族长:族人皆有大帝之姿!

书写。

又过了十几分钟,老学究从院子中走出。

上了车,秦九章便拉着老学究前往北大红楼。

车厢里的老学究突然向秦九章问道:“刚才我出门时,注意到你在看这份英文报纸,难道你能看懂?”

秦九章说:“略知一二。”

“刚才你就说略知一二,这个一二到底是多少?”老学究追问。

“七七八八吧。”秦九章边跑边说。

“七七八八?!”老学究讶道,“这可不是略知一二了!”

秦九章说:“坦诚讲,先生,我挺想买下这份报纸的,就是不知道会不会夺人所爱。”

“哦?!”老学究更加惊讶,“此话怎讲?”

秦九章说:“我想把报纸上那篇美国作家欧·亨利的《贤人的礼物》翻译成中文。”

“你——!”老学究张大嘴,呆呆地看着前面大汗淋漓拉着人力车的秦九章,震惊地已经不知道说什么了。

此时。

车已拉到北大红楼门口。

秦九章稳健地放下车把。

阳光洒在旁边崭新宏伟的红楼上,熠熠生辉。

老学究扶着车厢下了车,继续问道:“你竟然知道欧·亨利,甚至能说出这篇文章的名字!”

“略知一二。”秦九章笑了笑。

如果说得通俗一点,《贤人的礼物》的现代名字就是大名鼎鼎的《麦琪的礼物》。

上过中学课本的文章!

不过这里面藏着一个鲜为人知的小故事:30年代时,民国的译者犯了错误。

欧·亨利原文的名字叫做《ThegiftoftheMagi》。

民国译者把“magi”音译成了“麦琪”。

包括秦九章在内,估计很多学生都以为文中的女主人公叫做“麦琪”,但一看文章发现并不是,女主人公叫做德拉,她的丈夫叫做吉姆。

那么麦琪是谁?

麦琪就是“贤人”。

实际上,Magi指的是耶稣降生时,来朝拜耶稣的三位东方的智者,他们为小耶稣送上了最珍贵的礼物。

这三人被翻译为“东方三博士”、或“三贤者”。

所以magi这个词还是复数形式,它的单数形式为Magus,波斯语中“占星术士”的意思。

是不是感觉有那么点熟悉?

没错,因为这些人神秘莫测,被认为会“魔法”,所以magi还衍生出一个很常见的词——magic(神奇的

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 年代:传奇之路 工厂通古今后,我囤货暴富 墨羽妖神记 异世仙姑闯民国 101次枕边书 离婚?不怕!她转身改嫁京圈太子爷 全家穿书我开挂,对照组女配这波稳了 程少的王牌校霸妻 快穿之小花神驾到 最强反派系统
返回顶部