首页 > 都市言情 > 文豪:这孩子打小就聪明 > 第180章 什么叫细节控?

第180章 什么叫细节控?(1/3)

目录
好书推荐: 凡徒 狂傲为仙 末日无限副本,这一枪你可能会死 从呆毛王开始公开处刑 兽世娇宠:病弱美人多子多福 这个游戏不一般 柳胜男 我的召唤物很奇怪 苏映雪 官场:权力之巅

读者群体从作品讨论到作家,几乎没人提及翻译者的名。和《浮文志》压根不在正文后面标注有关,只在目录进行一个标注。

“终于买到了。”安田一熊特地搭便车去了城里,观音寺市的一家纪伊国屋书店。

上期《浮文志》出版,他没买。

更进一步的说,他接其他杂志的翻译,所出版的刊物,安田一熊也都不会购买。

毕竟小镇上的711便利店没多少种类杂志,从小山村到市里很麻烦。

不过麻烦倒是其次,最重要是安田自我否定,他不认为自己的翻译,有收藏的价值。

那么这次为何不同?

安田一熊翻译前,天才作家顾陆先询问了一个问题。

“如果是方便记排列人名,你们霓虹的五十音一般是如何排列的?”

【先是“アカサタナハマャラヮ”分类

然后“アィゥェォ”或”カキクケコ”排列,我们一般的习惯就是如此。

请问我的回应有没有帮助到顾桑?】

安田一熊肯花费时间去观音寺市,就为《算珠上说恋语》,这故事背景是上个世纪二十年代对主人公和暗恋的同事都是财物,他没什么代入感,在第二批翻译的文章中,更喜爱人间椅子和镜地狱——越是重口,越爱!

可这篇文章对他有不同的意义,安田一熊盘腿坐在卧室榻榻米上,在地面摊开杂志。

安田敬佩,“顾桑真是一位好作家,会因为出版国外,对内容进行修改,确保外国读者的阅读体验。”

杂志上看到了他想见到的内容,首先前面解释的内容和安田的回应一模一样,只是更详细。

后一段原文内容是:

[比如“伊藤”(to),就会立刻联想到这是第一行(ア行)的第二個字。这是反向操作,试图通过算盘上的数字设计出简单的暗号。

依此逻辑……七十二钱是ミ()。最后得出“ィトシキキミ”(可爱的你)]

在霓虹语的语境里,ィトシキキミ可以译为我爱你。

“伊藤,我应该可以用,伊藤润二的名字吧。”安田一熊是想取得信心。

「顾桑,我为贵作画了一个漫画,请……」

“不行,这样不够郑重。”安田一熊把杂志摆在身旁,经过删删改改,好多遍之后,终于是把邮件发出去,附件内容正是他画的漫画版人间椅子。

综上所述,什么是认真的文抄公?!顾陆在华夏《故事会》投这篇文章时,对暗号部分进行了修

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 炮灰姐妹对照组?看我癫飞全豪门 重生2004:独行文坛 降临漫威的七龙珠 华娱之一番为王 华娱从带资进组开始 诸天:每个世界随机一个关键词 百变马丁在美漫 老衲要还俗第二部 最高楼 纨绔女王爷:腹黑夫君别使坏
返回顶部