357 还有谁? (求订阅,求月票)(1/4)
梦回唐朝结束之后,外国乐迷期待的音乐歌并没有出现,而是接了一首无地自容。
熟悉滚石的华夏乐迷一个个激动得要飞起,这個算是边浪和滚石的绝对代表作了,目前在华语音乐圈的影响力不可谓不大。
而很多在场的老外都是第一次听到,当边浪那一连串的高音在伴奏中撕破夜空,他们又一次被征服了。
很多已经开始追滚石的乐迷们觉得,学习华语的计划必须立马提上日程
说到这个,大屏幕上的歌词翻译,明显比第一场的时候要好了太多。第一场的时候,就是dg这边请了一个相关专业的留学生翻译的,翻译出来的内容意思是能表达清楚的,但是其中华语蕴含的那些韵味,是完全被忽略掉的。
而这一场的翻译,就是华兹这个专业的主动请缨免费帮滚石做的。
艾芙琳在拿到之后和原本的第一版进行了一个对比,第一次直观感受到了一个专业华语翻译的重要性。
做个不太恰当的比喻,留学生翻译出来的歌词感觉就是骂人只会用fuck,而华兹大佬的翻译,就是引经据典的变着方的在骂了,还不带一个脏字的那种
所以刚刚梦回唐朝的翻译,让注意看的外国人都感受到了华语歌词有别于英语歌词的意蕴。
至于现在的无地自容,也恰如其分的把歌词中的不甘和愤怒完美的给表达了出来。
没看屏幕只顾着跟着节奏high的画家朋友忍不住对着麻芮的耳朵喊道“run,教我华语好不好只需要能听懂滚石歌词的那种级别就行”
“呃”这要求要是放在平常,麻芮想都不想就答应了,但是现在她真有点不敢接这话了。
无地自容还行,要教到梦回唐朝能把梦回唐朝弄明白,那应该是华语几级的水平她甚至觉得这歌词拿去做华语考级的理解,那也应该是最高那一档的题目
这可不单单是词汇、语法、单字的问题,还要加上历史和古诗词等的内容怕是才能真正把这首给听懂。
别看这歌词华夏小学生都理解的了,只要是屁股不歪的华夏人,光看歌词就能被燃到爆,可这得是多少年的泱泱文化底蕴才能滋养出来的文字魅力
就算是个小学生,又要在全华语的环境中耳濡目染多少个年头,被李杜诗酒合一的才气浸泡多少年,才能听着歌词就能瞬间带入到那个盛极一时的大唐中去。
所以,麻芮觉得滚石这一波华夏风的摇滚最好再传得开一些,远一些这样需要学习华夏文化才能直接弄明白的歌也要多写一些
本章未完,点击下一页继续阅读。