第一百零四章 碰到个傻子(1/3)
谢东青心里其实也不信,翻译五百字出来,还是很有难度的。
正常文学写作,如果用手写,大多数人一个小时也就几百字。
翻译还要对照前后文,反而略微复杂一些。
一个小时翻译五百字,哪怕不用是正式翻译,也有很大难度。
不是没人能做到,只是谢东青不觉得张军能做到。
谢东青心里虽然不信,嘴上还是说道:“那我们就不打扰你了。”
“我们去外面转转,过一个半小时回来。”
从招待所出来,钱磊就开始吐槽张军:“主编,这个张军狂妄得很。”
“他有几分本事不好说,可他明显是没把我们放在眼里啊。”
“还说一个小时翻译出来,这根本就不可能。”
“他要有这本事,怎么可能没有工作?”
林东跟在一旁,想要给张军说几句好话,又没好意思开口。
谢东青这次没有训斥钱磊:“你这性格也确实应该改一改了。”
“这些事你心里怎么想的,没必要说出来。”
“更何况张军的英文水平确实还可以,他翻译的那些文章你也都看过了,你当时也是认可的。”
钱磊陪着笑说道:“主编,他的英文水平确实还不错。”
“前提是要那些文章都是他自己翻译出来的,没有找别人。”
“还有就是我找的那个翻译就在市里面。”
“如果请他来翻译的话,我们更好沟通。”
“张军在县里,要是有点什么问题,我们根本就不好沟通。”
“打电话不方便,写信要几天才能到,亲自跑一趟,那也得一天。”
“有时候稿子比较急,根本就没有这么多时间去折腾。”
林东总算明白了,难怪钱磊以来就对张军看不顺眼。
原来是他找了其他的翻译。
谢东青心里对这些事清楚的很,转头看向林东:“小林,以前你给我的那些文章全部都是张军翻译的吧?”
林东立刻作保:“谢主编,这个我敢百分之百做保证,全部都是张军翻译的。”
“其中有很多都是他当着我的面翻译的。”
“他翻译的速度很快。”
“而且用词非常精准。”
“我自己懂一些英文,也见过一些翻译不错的人,但要跟张军比,还真没有。”
钱磊在一旁打破:“林东,你是待在县城见过的人才也不会是顶尖。”
本章未完,点击下一页继续阅读。