首页 > 都市言情 > 重回70娶知青:打破美苏垄断,国士无双! > 第三十四章 翻译私活

第三十四章 翻译私活(1/3)

目录
好书推荐: 斩神之在精神病中学习 你们是不是对时间系有亿点偏见!? 我反复回档,大佬们都跪了 手镯空间通古今?拿来吧你 大乾七皇子:庶出又如何,朕当名震九州! 哈利·泽维尔[综英美] 穿书后,绑定了反派日记系统 全家带着房子穿越古代 空间上亿物资,区区逃荒,秒了! 呜!重生2000,被大佬掐腰宠

次日,恰好是工作日。

现在还没有实行双休,一周基本工作六天。

林东见张军和沈灵珺过来,立刻迎了上来:“小军,喝酒那天我还想叫你来,没好意思开口。”

那天丁志强在,如果叫张军过来,也怕丁志强心里不高兴。

张军笑着说道:“我这不是来了么?”

林东招呼着张军往自己的工位走:“我这有几篇文章需要翻译,直到你来后,我就没给别人。”

“还有就是,之前有人翻译过的,虽然问题不大,总感觉还差点意思,你给修正一下,这个价钱就按翻译的价格算。”

翻译这东西,一方面是考验英语能力,另一方面也是考验汉语能力。

比如:Ilovethreethings:thesun,themoonandyou.thesunisfortheday,themoonisforthenightandyouforever.

这是《飞鸟集》里的经典诗句。

简单翻译则是:我爱三件事:太阳、月亮和你。太阳是白天,月亮是晚上,而你是我的永远。

后来有个翻译非常优美:浮世三千,吾爱有三:日月卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

倒不是说后者就一定更好,这里面毕竟还有很多东西要考虑。

比如国外的说话习惯。

但同样一句英语,翻译者英语水平也一样,不同的人翻译,真能翻译出不一样的水准。

张军说道:“这个问题不大。东哥,你们这有没有杂志,我媳妇喜欢看看散文。”

林东说道:“这个简单,我们杂志社会订阅各种杂志,用做参考。”

“可以给你拿一些。”

“这个翻译比较急,你得给我赶赶。”

“今天下午要确定,明天要准备印刷的。”

“还有一些文章,你拿回去,也帮我翻译一下。”

张军并没有马上答应:“那这价格能提一提么?”

林东略有些尴尬:“我知道你的翻译水平高,但这翻译的价格,我还真做不了主。”

“要么今天你先帮我把那几篇翻译一下,然后再校正一下。”

“这一些还是按照五分的价格,后续的我去跟主编说,给你提到一毛。”

沈灵珺忍不住问道:“这个翻译是按千字算还是百字?”

林东说道:“千字啊!”

“价格有点低啊!”沈灵珺想着张军给学

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 山海之恋 文豪:开局得罪女儿国王 修仙女配一路跑偏 参加婆媳综艺后我爆火了 国运之战:仙帝归来,开局镇压规则怪谈 宠假欺真?我送侯府全家进地狱 雨夜,病娇妹妹求我收留 绝对深度 融合是最高贵的召唤方式! 韩娱之全职丈夫
返回顶部