首页 > 玄幻奇幻 > 治愈系文豪?不,是致郁啊! > 第077章 你这是在难为我们翻译老师?

第077章 你这是在难为我们翻译老师?(1/3)

目录
好书推荐: 胜负师阿蟹:赌命地狱归来的老千 斗骚 龙族:开局圣主,爆杀龙王! 重生七零海岛小娇妻 拯救世界?不,是拐老婆! 人在斗罗,开局忽悠唐大锤 末世重生聚集地,别人囤货我囤男神! 都市之最强狂医 都市第一剑仙秦凡唐楚楚 偷听心声,炮灰女配瞒不住了

在过去的一周,日本教育部方面——

派出两千多名来自各个高校的翻译学者,对中方参加【亚洲高校联赛】的368本参赛图书,进行逐一且准确的翻译。

虽然说,这个时代的确存在,可是作品这种东西——

你肯定没办法用来翻译。

想要准确无误的表达出作品本身想要表达的含义,这种事情,就肯定缺少不了一位乃至数位合格的翻译!

这一次,中方入围【亚洲高校联赛】的作品,大都是一些中短篇小说。

而提起传统和网络这两个不同的领域,这两者对于‘中短篇’小说的定义——

这可谓是大相径庭。

如果是网文行业,提起‘中短篇’这三個字,那大家的第一印象就是字数多达几十乃至上百万的网络小说。

而在传统领域,提起‘中短篇’这个词汇,那大家印象普遍就是一些短小精悍的作品。

就比方说,江海所写下的这本《人间失格》,虽然全篇不过寥寥六万五千字,可就是这六万五千字的书,把它放到传统领域——

这完全就可以算得上是一部实打实的中篇作品!

这一次,报名参赛【亚洲高校联赛】的作品,其大都只不过三四万字,四五万字。

纵然有些同学文采斐然,可他们笔下所诞生的作品,也不过寥寥十余万字。

而就是这看似不起眼的十余万字,放眼传统领域——

这甚至都可以称得上是超长篇作品!

日本教育部方面,派出了两千余名顶尖的翻译学者,负责翻译这些由中方学生所投稿的368本丛书。

让两千名顶尖学者来翻译368本中短篇小说?

这,不敢说有多轻松,但至少也可以称得上是绰绰有余!

经由一个星期,日夜不休,废寝忘食的翻译,来自于中方的这368本投稿书籍——

基本已经全部翻译完毕!

当楚天骄手里拿着校团委发送下来的最终书单,朝着江海大声呐喊:

“海子,你们参赛的书——”

“翻译成日文了!!!!”

霎时间,全班同学的目光,都颇为艳羡的盯着江海。

有羡慕......

有嫉妒......

也有敬佩......

作为中文系的学生,谁又没有一个出书梦想?

谁又没曾幻想过有一天自己写的书,能被翻译成各种各样的语言,然后名扬海内外

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 骑士与魔杖 十里芳菲 星武纪元 剑逆苍穹 道古真神 武逆九千界 我儿快拼爹 瞎子武圣,从说书开始 杀青后,我觉醒了超能力 成仙修千年,成魔一刹间
返回顶部