第307章 影响欧美一代人的文学大家!意难平名场面!我们的目标是众生平等(2/27)
一幕幕场景不断浮现于眼前——
恢弘的教堂。
神圣的礼堂。
大笨钟敲响,被钟声惊动过后四处纷飞的白鸽。
这一刻,风景正好,阳光明媚。
远在异国他乡,看着熙熙攘攘的人群,也不知怎的,江海脑海里没来由的闪过一句话:
“你在街上擦肩而过的路人,可能是别人朝思暮想,倾其一生也无法见到的意中人。”
“你还别说.”江海没来由的在街道之上行走,一股思乡之情,顿时涌上心头,“出来这几个月,还真是有点儿想家了.”
只要出来了以后,才会知道——
外国的月亮没比国内圆。
这里的空气也并没有想象中那么香甜。
甜甜圈真好吃?
那玩意儿齁甜齁甜的,还真没有润人说的那么神奇。
相较于这些高热量、高脂肪的食物,江海还是比较怀念学校食堂的山川湖海和肆意妄为.
没错就是豆浆和油条。
“也不知道最近哥儿几个过得怎么样.”江海脑子里突然没来由的闪现过这个想法。
他眼神一瞥,凑巧在伦敦街头的报刊亭上,看到了一本本不应该属于这个地方的中文奇幻类冒险读物——
《龙族Ⅲ:黑月之潮》
“我去?”当在街头报社,看到这本久违的青春类冒险读物之际,江海顿时就是一整个惊讶,“这《龙族》为什么会出现在欧洲?”
“它为什么会出现在这里.”
慢步走进店内。
江海拿起报刊亭上的《龙族》,翻阅了几页,老外给《龙族》做的中文推广宣传语是:
【东方《哈利波特》!热血与冒险并存!震撼人心的青春类冒险读物】
纵然,江海对《龙族》的质量有着绝对的信心,但是他也未曾想到——
《龙族》竟然真能走出国门,冲出亚洲,远销欧美?
“你还别说.”江海一边翻阅着手上的《龙族》英译本,一边颇为满意的感叹,“不论是世界观,构词用语,还是西化背景,《龙族》都绝对是非常适合被翻译成外语的一本奇幻类冒险文学”
如果说.
日本的轻文学派别能畅销全世界。
那么中国的热血冒险类读物为什么又不能走出亚洲,风靡于欧美?
正当江海翻阅着手上的《龙族》,非常之惊喜地感叹:
“你别说,这翻译得还真是有点儿东西.”
本章未完,点击下一页继续阅读。