第七百一十九章 你想干什么(2/3)
过去看看。”“TheaDiaoyutaiGardenhasahistoryofabouteighthundredyearsuptonow.I,iterialpaladvillacalledYuzaoChi……”“LesouverainWanyanJingdeladynastieJinapêchéàplusieursreprisesici.……”西方欧美地区,英语虽然属于通用语,但也并非真的精确到每个国家的每个人都会。这次国英社一共派来正编翻译五位。除了主力英语翻译,其他的都是对应在场各个国家地区用语的候补翻译。边走边说,赵副主任负责讲解景观历史。其他几位跟随在侧,有人翻译,有人适时进行补充。在场人数虽多,但每个人都把控得很好,说话娓娓道来,场面井然有序,丝毫不乱。再说陆淼。陆淼的外语能力,做到无隔阂交涉是完全没问题的。但是有些场面相对正式,尤其牵扯上升到国家等更高的层次面,她需要学习的地方就还有很多。加上初来乍到,她暂时没有发言权。便安心地全程安安静静跟随一侧,默默向几位老前辈致敬学习。园林建筑在原本的华国古典园林上融入了现代建筑的特点,既有传统的亭台楼阁、山水园林,又有现代化的接待楼和设施。其中大部分区域都临着湖泊水域,意方外媒见了,手势配合手语解释:“QuestomihafattoricordareVeneziadelnostropaese.chiamatalaCittàsull''Acqua,laCittàRomanticaevieneriosciutaeunadellesettemeravigliedelmondo.Ilsuonomeèapparsoanchesullarivista‘WorldWeekly’.”——这让我想起了我们国家的威尼斯,它被称为水上之城,浪漫水城,被誉为世界七大奇迹之城,《世界周刊》上也曾出现它的名字。翻译转述意方外媒的意思,赵副主任爽朗笑着说略有所闻。并在游离行走中及时科普,向大家讲述历史上清代乾隆皇帝为整改京城水系,命人将鱼藻池旧址浚治成湖,引西山之水扩容才有了现在的玉潭湖等。园区面积42万平方米,湖水面积5万平方米,总建筑面积6万
本章未完,点击下一页继续阅读。