第五十五章:重伤的泰罗(1/4)
迪迦从地球带回来的资料很多,即使是单纯的数据传输,也要一个小时,赛罗自然没有这个耐性等。
见迪迦有事要忙,呆了一会自觉无趣的赛罗,向迪迦告了一声,便转身离开了。
迪迦自然不会说什么,反正赛罗留下也帮不上什么忙。
翻译工作从来都不是什么轻松的活儿,文明与文明间的文字符号,代表着不尽相同意思,同两个字的字符组合,代表的意思甚至可能天差地别。
而且光之国的文字,经过漫长的进化,已经尽可能的简短了,就好像地球的英语字母,几个字符才能表达一个汉字,也可能一个字符就代表了一句话。
迪迦说到底也不是专门的语言学家,一句两句还可以,三千五千的也勉强凑合,可是这光标点符号就有几十万个的庞大数量,绝对不是迪迦一个人能应付过来的。
看着密密麻麻的文字符号,迪迦只想给自己脑袋来上一下。
没有那个金刚钻,就别揽那个瓷器活!
迪迦算是彻底理解这句话了,不过谁让他大包大揽的把这活给揽下来了,现在只能硬着头皮继续干。
为了减少工作量,迪迦尽可能的将翻译工作简化,将一句话浓缩成几个字符,甚至,一整套动作招式,直接被他简短的几个字符就给概括了。
认真说起来,奥特战士面对的敌人,除却同样人形的宇宙人,更多的是千奇百怪的凶暴怪兽,很多人形生物所有的弱点、致命处,这些怪兽可是一个没有。
因此,死搬硬套是不可行!
老祖宗们说得好运用之妙,存乎一心!
要灵活巧妙!
功夫,更多的是锻体技、发力式、闪躲、攻击等基础方式,招式倒是次要的。
老话说,黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫!
迪迦认为,与其将占比最多的招式翻译下来,不如将功夫中的基础、核心思想翻译下来,更能对光之国派上用场。
然而即使是精简了又精简,剩下需要翻译的内容还是有很多,而且很多都需要迪迦自己去看、去总结,短时间内根本无法完成。
这一忙活,就是一个月!
这期间,赛罗又来串过几回门,眼见迪迦还是忙的脚不着地,又悻悻的离开了。
“呼!”
敲定最后一个字符,迪迦长长舒了一口气,这一个月的辛苦没有白费,总算完成了!
迪迦将所有翻译好的内容整理一番汇总到记忆体中,当即跑出门去,朝着警备队总部快速飞去
本章未完,点击下一页继续阅读。