第一千八百七十三章:生化(八)(4/4)
记得艾伦大将军平定巨魔族和狼族叛乱的历史吗?”
他愣了一下“什么,要讲历史吗?我虽然不是历史专业的,但通识课也很优秀的!伊恩神权改革之初,巨魔族和狼族先后发动叛乱,艾伦和凯特两人联手,绕路沼泽地带,到达精灵之森和巨魔族领地边缘,直接杀穿两族领地,那个时候,艾伦大将军甚至还没有成年,却已经是牛头人族最杰出的勇士之一……好吧,你告诉我,艾伦大将军是异能者?”
我点点头“算是,而且是特殊异能者,标准称谓是德鲁伊。”
“崇尚自然的德鲁伊?”他有些奇怪。
“嗯,可以这么说,”我说,“现在也有些崇尚德鲁伊教派精神的人,坚持生活在荒野里,不过,这不是重点,重点是巨魔和狼族叛乱的理由。”
------题外话------
今日一章到!
聊几个语言方面的段子。
1看到一种说法,说美国人嘲笑英国人的口音不地道,有人解释说确实,现在美国人说的其实是曾经的英国平民口音,而现在的英国平民说的反而是皇室口音……
2接着说英国皇室口音,最近有个捉弄英国人的段子,说让他说一句话叫“给我一瓶水”,英国人会把
“ wtr”念成“吧哦喔啊?”,这让我想起我们老家玉溪的口音,他故意省略了k之类的声母发音,感觉是舌头不得力……
3接着说,有个民国大师叫陈寅恪,然后就有说法说,他自个儿说最后那个字念确,不念客。也有说法说他自个念客,但是当时的一些老文化人喜欢念确,这涉及到当时文字语音改革,就是把声母,所以前两年流行的网红“o哥”,那个发音是古代音,现在念“叫哥”,实际上西双版纳那边也有,傣族人名字里有个“叫”,也是o音,还有傣语的吃饭叫今好,准确来说是好。
4曾经有个童星叫秀兰邓波儿,这个译名是引入国内时民国的专家大师给取的,其实标准翻译应该叫雪莉坦普尓,这个坦普尔其实有寺庙教堂的意思,于是有牲口将其翻译为——少林寺。