首页 > 都市言情 > 重生之乘风而起 > 第七十七章 学习

第七十七章 学习(1/4)

目录
好书推荐: 退圈后她惊艳全球 开局签到荒古圣体 皇城第一娇 穿越战国之今川不息 从挨打开始 武林神话:从迎娶江玉燕开始 我能召唤苦境 当弃妃就是要躺平 开局女魔头负了我 滚滚红颜

美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。

而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。

英语作文比写文章简单得多。

从语法的角度来说,其实英语和古代汉语, 是颇有相通之处的。

比如“she was woken up by somebody shouting outside.”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”

各词排列顺序必须发生变化。

如果翻译成古文就不会。

古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“somebody shouting outside”可以译作“某噪之外”。

全句可译作“妇醒于某噪之外”。

当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下, 先强调by带出的那部分, 最终翻译为——“某噪于外, 妇醒之。”

这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“son of a bitch”翻作“狗日”,“buck up”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。

所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。

剩下的就是词汇量。

英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。

要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。

比如“no cross ,no crown”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”的意思。

比如“when the cat is away, the mice will play.”, 那就是“山中无老虎,猴子称大王。”

而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。

既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。

这就好比一众“太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早”里头,突然来了一篇“风和日丽,鸟语花香”,何秀第一次见到的

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
新书推荐: 开局穿越灵堂,手撕极品下乡 嫡姐非要换亲?我嫁王爷她悔哭了 重生继续追校花?我选小太妹! 道长别装了,你的五雷正法都走光了! 被读心后,疯批变态天天都想杀人 半岛蝉鸣日记 盗墓平行记(盗墓笔记同人) 我在古玩街捡漏,开局十万倍利润 权贵巅峰:我居然是世家子弟 抄家前,搬空敌人库房去逃荒种田
返回顶部